"Wading neck deep in a swamp, your revolver is neither use nor ornament until you have had time to clean it" Mary H. Kingsley (1897)

Fair Blows The Wind For Home


Our long journey is almost over.

Now we wait for the ferry.

Crossing the waters will finally bring us home.


Soave sia il vento:

“May the wind blow softly,
The waves be calm,
And all of nature’s power help you gently reach your home.”


This slideshow requires JavaScript.


3 responses

  1. Lucille

    I am enjoying this very much.

    November 18, 2010 at 2:00 am

    • It was surprisingly difficult to find a translation on the web, despite “Soave sia il vento” being so popular. Even when successful, the prose offered was literal so I took a fair amount of poetic licence.

      November 21, 2010 at 6:42 am

  2. Jolyon

    Happy to confirm that the translation is correct! Literally: soft/gentle be the wind (sia – present subjunctive, third person singular of essere). You’re welcome.

    November 21, 2010 at 4:09 am

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s